Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Пу вурган сӱзлӧ

  • 1 вурган

    вурган
    имеющий стебель; стеблистый (о растениях)

    Шудыжат пеш сай огыл, вурганрак. С. Чавайн. И сено-то не очень хорошее, стеблистое.

    Марийско-русский словарь > вурган

  • 2 бамбук

    бамбук

    Бамбук тропикысе эллаште кушкеш. Бамбук растёт в тропических страрах.

    2. в поз. опр. бамбуковый (бамбук гыч ыштыме, бамбук дене кылдалтше)

    Бамбук тоя бамбуковая трость;

    бамбук эҥырвоштыр бамбуковое удилище.

    Южо вере бамбук чашкерым ужына. «Природоведений» В некоторых местах можно увидеть бамбуковую рощу.

    Марийско-русский словарь > бамбук

  • 3 васке

    васке
    1. полукруглый топор, тесло (омартам, волым кӧргынчаш ыштыме кадыр товар)

    Васкым пӱсемдаш наточить тёс.

    Ончыч пушеҥгын кӧргыжым ково да васке дене эрыктеныт. Раньше дерево выдалбливали при помощи пазника и полукруглого топора.

    2. кирка, кайло (кужу вурган,кошар мучашан, чӧгыт гай ӱзгар)

    Кошар васкыж дене ик кӱ почеш весым пургедеш, каткала. Ӱпымарий. Острым кайлом выковыривает один камешек за другим, раздробляет.

    Марийско-русский словарь > васке

  • 4 иявондо

    иявондо

    Иявондын кычкыже мардеж дене пеш торашке кая. Семена чертополоха ветром уносятся далеко.

    Сравни с:

    аярпелчан

    Марийско-русский словарь > иявондо

  • 5 кактус

    кактус
    бот. кактус (кӱжгӧ вурган, иман кечывалвелысе кушкыл)

    Кактусын вургыжо эре ужар тӱсан лиеш. «Пӱртӱс тун.» Стебель кактуса всегда зелёного цвета.

    Марийско-русский словарь > кактус

  • 6 кӧргашан

    кӧргашан
    с дуплом; полый, с полым стеблем

    Кӧргашан шымавуч дягиль с полым стеблем;

    кӧргашан тумо дуб с дуплом.

    Бамбук – шокшо эллаште кушшо кӧргашан да йыжыҥ вурган кушкыл. «Мар. йылме» Бамбук – растущее в жарких странах растение с полым и коленчатым стеблем.

    Марийско-русский словарь > кӧргашан

  • 7 кувашудо

    кувашудо
    бот., диал. цикорий обыкновенный

    Кувашудо – пешкыде, вичкыж вурган, кугу канде пеледышан, корно воктенат шуко лиеш. Цикорий – с жёстким тонким стеблем, с большими синими цветами, и у дорог его бывает много.

    Смотри также:

    омылча

    Марийско-русский словарь > кувашудо

  • 8 кугымӧр

    кугымӧр
    Г.: кого мӧр
    бот.

    Кугымӧр моткоч кӱчык вурган шукияш кушкыл. «Мар. ком.» Клубника – многолетнее растение с очень коротким стеблем.

    «У куат» колхозышто 500 килограмм кугымӧрым погымо нерген увер ыле. М. Майн. Было сообщение о сборе 500 килограммов клубники в колхозе «У куат».

    2. в поз. опр. клубничный; относящийся к клубнике

    Кугымӧрвӱд клубничный сок.

    Марийско-русский словарь > кугымӧр

  • 9 курай

    курай
    I
    диал. бот.

    Кужу курай высокий дягиль;

    курай пошен разросся дягиль;

    курайым кӱраш рвать дягиль.

    Мӱкш мӱйым курай гыч налеш гын, мӱй кочо лиеш. Если пчела собирает нектар с дягиля, то мёд будет горьким.

    2. в поз. опр. дягиля

    Курай пуч стебель дягиля;

    курай лышташ листья дягиля.

    Курай пеледыш ужаралге-ошо, кормыж дене кушкеш. Цветы дягиля зеленовато-белые, цветут гроздью.

    Смотри также:

    шымавуч
    II
    диал. этн.

    Курайым ышташ делать дудку;

    курайым шокташ играть на дудке;

    курай ночеш кушташ плясать под дудку.

    Шыма йӱкан курай ден шиялтыш, ныжылге башкир да марий семым луктын, яндар южышто йоҥгат. К. Васин. Нежноголосые дудка и свирель, издавая нежные башкирские и марийские мелодии, звучат на свежем воздухе.

    2. в поз. опр. относящийся к дудке; дудки

    Паша деч вара чодыра лоҥгаште курай йӱк пошкырт семым оҥарен В. Микишкин. После работы в лесной глуши дудка (букв. звук дудки) выводила башкирскую мелодию.

    Смотри также:

    шиялыш

    Марийско-русский словарь > курай

  • 10 локама

    локама
    диал.
    1. шиповник (чевер пеледышан, шуркедылше вурган вондер да тудын саскаже)

    Локамам погаш собирать шиповник;

    шуркедылше локама колючий шиповник.

    Локаман поро ӱпшан пеледышыжат корныеҥым шке велкыже савыра. Я. Ялкайн. Привлекает к себе путника и приятный запах шиповника.

    Кӱкшӧ курык вуйыштыжо локамаже пеледын. Муро. На высокой горе расцвёл шиповник.

    Смотри также:

    шуанвондо
    2. в поз. опр. шиповниковый; относящийся к шиповнику

    Локама ӱй шиповниковое масло;

    локама пеледыш цветы шиповника.

    Чолман воктен локама саска, ӱмылкаже возын вӱдышкӧ. Муро. Возле Камы цветы шиповника, тени их упали на воду.

    Марийско-русский словарь > локама

  • 11 лоҥдаш

    лоҥдаш
    -ем
    1. раздвигать, раздвинуть кого-что-л.; заставить расступиться, дать проход кому-л.

    Лоҥден ошкылаш шагать, раздвигая.

    Тиде жапыште, калыкым лоҥден, сцене велыш кок рвезе пӧръеҥ лишемеш. П. Луков. В это время, раздвигая народ, двое молодых мужчин подходят к сцене.

    (Кочам) тыш-туш ончале, шудым лоҥдыш да шыргыжале: «А-а, теве кушто улат улмаш, кӱрен калпак», – ош вурган поҥгым пӱчкеш. В. Исенеков. Мой дед посмотрел туда-сюда, раздвинул траву и улыбнулся: «А-а, вот ты где, бурая шляпка», – срезает гриб с белой ножкой.

    2. колыхать, колыхнуть, всколыхнуть что-л.; колебать, волновать (о воде, реке, море и т. п.); качать, покачивать, покачать что-л.

    Теҥызым лоҥдаш волновать море;

    пуш лоҥда лодка качает.

    Лоҥден Юл вӱдым сусыр еҥла, ӧкым – лӱҥгалтын «Князь Пожарский» пароход. М. Казаков. Волнуя воду Волги, словно раненый, через силу качался пароход «Князь Пожарский».

    Вуеш шушашлык кудыр ломбо ару ош шовыржым чия. Мардеж, урвалтыжым ит лоҥдо – саскаҥ шуде, велалт кая. И. Бердинский. Подрастающая кучерявая черёмуха наденет аккуратную белую поддевку. Ветер, не колыши её подол, осыплется, не успев дать плоды.

    Марийско-русский словарь > лоҥдаш

  • 12 лочыкшудо

    лочыкшудо
    бот. смолёвка-хлопушка (клей гай пижедылше вурган, чалка пеледышан олык кушкыл)

    Сравни с:

    тегытвуй

    Марийско-русский словарь > лочыкшудо

  • 13 маке

    маке
    Г.: макы
    1. мак (кужу вурган, кугу пеледышан кушкыл)

    Макым ӱдаш посеять мак;

    макым сомылаш полоть мак.

    А йырым-йыр маке, роза, тыгак висвис кушкыт. В. Косоротов. А вокруг растут маки, розы, также ромашки.

    2. мак (тиде кушкылын кичкыже; кочкыш ямдылымаште кучылтыт)

    Макым шуко кочкаш ок йӧрӧ – малта. Нельзя много есть мак – усыпляет.

    Маке шавыман булкым налам. Куплю булку, посыпанную маком.

    3. в поз. опр. маковый, с маком

    Маке вуй маковка;

    маке перемеч ватрушка с маком.

    Чевер маке пеледышыже мардеж почеш лӱҥгалтеш. Муро. Яркий маковый цветок на ветру колышется.

    Маке гыч маке ӱйым лукташ лиеш. Из мака можно получить маковое масло.

    Марийско-русский словарь > маке

  • 14 паккӱзӧ

    паккӱзӧ

    Сакар кӱсен гычше паккӱзым лукто, мераҥым ньыкташ тӱҥале. С. Чавайн. Сакар достал из кармана складной нож и принялся сдирать шкуру зайца.

    (Кочам) ош вурган поҥгым тӱҥжӧ гыч паккӱзӧ ден пӱчкеш. В. Исенеков. Дед мой складным ножом срезает гриб с белой ножкой у самого корня.

    Марийско-русский словарь > паккӱзӧ

  • 15 пунтӱрвӧ

    пунтӱрвӧ
    бот.
    1. волнушка (гриб) (курезе сынанрак пун тӱрван, кӧргаш вурган, йымалныже лончан-лончан поҥго)

    Пунтӱрвым погаш собирать волнушки;

    пунтӱрвым шинчалташ солить волнушки.

    2. в поз. опр. относящийся к волнушке

    Пунтӱрвб вер место, богатое волнушками;

    пунтӱрвӧ вуй шляпка волнушки.

    Сравни с:

    куэвоҥго

    Марийско-русский словарь > пунтӱрвӧ

  • 16 пӱтырнылшӧ

    пӱтырнылшӧ
    Г.: пӹтӹрнӹлшӹ
    1. прич. от пӱтырнылаш
    2. прил. вьющийся, вьюнковый (о растениях)

    Пӱтырнылшӧ вурган шудо трава с вьющимся стеблем.

    Пӱтырнылшӧ шудын вургыжо ик кушкыл гыч вес кушкылыш вонча да нуным куктен шында. «Ботаника» Стебель вьющейся травы переходит с одного растения на другое и опутывает их.

    Марийско-русский словарь > пӱтырнылшӧ

  • 17 пырыспочтар

    пырыспочтар
    бот.
    1. щетинник сизый; травянистое растение семейства злаковых (кӧргаш вурган шудо, парчаштыже шу гай лиеш, южгунам пасушто, пакчаште поша)

    Пырыспочтар лектын появился щетинник.

    2. в поз. опр. относящийся к щетиннику, принадлежащий щетиннику

    Пырыспочтар лышташ листья щетинника;

    пырыспочтар вож корни щетинника.

    Марийско-русский словарь > пырыспочтар

  • 18 пырыспочшудо

    пырыспочшудо
    бот.
    1. лисий хвост; травянистое растение семейства злаковых (кӧргаш вурган шала вуян шудо)

    Пырыспочшудым кӱраш рвать лисий хвост.

    2. рогоз широколистный; водное или болотное травянистое растение, используемое как корм, строительный материал для производства бумаги и плетёных изделий (вӱдысӧ кушкыл)

    Пырыспочшудым солаш косить рогоз.

    3. в поз. опр. относящийся к лисьему хвосту

    Пырыспочшудо вож корни лисьего хвоста.

    4. в поз. опр. относящийся к рогозу

    Пырыспочшудо вурго стебли рогоза.

    Марийско-русский словарь > пырыспочшудо

  • 19 сӱзлӧ

    сӱзлӧ
    1. кочедык; плоское кривое шило для плетения лаптей, корзин

    Пу вурган сӱзлӧ кочедык с деревянной ручкой.

    Икте налын сӱзлым, калыпым да нийым. В. Осипов-Ярча. Один взял в руки кочедык, колодку для лаптей и лыко.

    (Паки) сӱзлым луктын, нымыштыжым мучко корен лектешат, шылдырдок шоктыктен, кушкед налеш. Н. Лекайн. Паки, вытащив кочедык, делает надрез вдоль ствола молодой липы и с шумом отрывает кору.

    2. перен. бран. плут, шельмец, негодник, безобразник

    Ну, шонем, сӱзлӧ улат, кузе туштыл ойлыштат. «Мар. ком.» Ну, думаю, ты плут, как говоришь загадками.

    – Опон, Опон! Сайрак эҥдыл, вес гана ок пиж, сӱзлӧ! Й. Ялмарий. – Опон, Опон! Хорошенько дубась, в следующий раз не будет приставать, негодник!

    3. в поз. опр. кочедычный, кочедыка

    Сӱзлӧ вурго ручка кочедыка;

    сӱзлӧ вуй кончик кочедыка.

    Йомшо уста еҥым – сӱзлӧ мастарым – Муын огына керт алят нигузе. М. Емельянов. Утерянного умельца, кочедычного мастера, никак не можем найти до сих пор.

    4. в поз. опр. перен. дрянной, негодный, жуликоватый, гадкий

    Мемнан ялыште ик тугай сӱзлӧ айдеме уло. Тудо чадыртан гай. Н. Лекайн. В нашей деревне есть такой гадкий человек. Он как сухая хвоя.

    Тый, сӱзлӧ логар, арака логаретлан йышт ужаленат, вожылдымо! Д. Орай. Ты, дрянная глотка, тайно продал, чтобы пропить, бесстыдник!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сӱзлӧ

  • 20 сылнылык

    сылнылык
    1. красота, совокупность качеств, доставляющих наслаждение взору, слуху; черты прекрасного в чём-л.; прелесть; красивый внешний вид, изящество; что-л. красивое

    Сылнылык лӱмеш во имя красоты;

    пӱртӱсын сылнылыкше красота природы;

    кӧргӧ сылнылык внутренняя красота.

    Пӱтырнылшӧ вурган южо кушкылым сылнылыклан лӱмын куштат. «Ботаника» Некоторые растения с вьющимся стеблем специально разводят ради красоты.

    2. художественность, выразительность, богатство и полнота внутреннего содержания; красота (мыслей, чувств), достоинство, чистота (души, сердца)

    Литературын сылнылыкше художественность литературы;

    пьесын сылнылыкше художественный уровень пьесы.

    Кусарыше йолташ йылмын сылнылыкше да лывыргылыкше нерген шоналтен огыл. К. Васин. Переводчик (букв. товарищ переводчик) не думал о выразительности и гибкости языка.

    Мемнан илышын сылнылыкше уло мо? А. Эрыкан. Разве в нашей жизни есть красота?

    Марийско-русский словарь > сылнылык

См. также в других словарях:

  • Варган — Не следует путать с Орган (музыкальный инструмент). Варган Шан кобыз, комус, хомус, варган, кубыз …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»